在这(zhè )方面还是香港的编辑显得(dé )简洁专业,并且一句话就(jiù )把这个问题彻底解决了。香港的答案是:开得离沟远一点。 -
如果在内地,这个问题的回答会超过一千字(zì ),那些连自己的车的驱动(dòng )方式都不知道的记者编辑(jí )肯定会分车的驱动方式和油门深浅的控制和车身重量转移等等回答到自己都忘(wàng )记了问题是什么。
我泪眼(yǎn )蒙回头一看,不是想象中(zhōng )的扁扁的红色跑车飞驰而来,而是一个挺高的白色轿车正在快速接近,马上回头汇报说:老夏,甭怕,一个桑塔那。
我的朋友们(men )都说,在新西兰你说你是(shì )中国人人家会对你的态度不好。不幸的是,中国人对中国人的态度也不见得好(hǎo )到什么地方去。而我怀疑(yí )在那里中国人看不起的也(yě )是中国人,因为新西兰中国人太多了,没什么本事的,家里有点钱但又没有很(hěn )多钱的,想先出国混张文(wén )凭的,想找个外国人嫁了(le )的,大部分都送到新西兰(lán )去了。所以那里的中国人素质不见得高。从他们开的车的款式就可以看出来。
之后马上有人提出要和老(lǎo )夏跑一场,然后掏出五百(bǎi )块钱放在头盔里。我们终于明白原来这个车队就是干这个的。
关于书名为什么(me )叫这个我也不知道,书名(míng )就像人名一样,只要听着(zhe )顺耳就可以了,不一定要有意义或者代表什么,就好比如果《三重门》叫《挪威的森林》,《挪威的森(sēn )林》叫《巴黎圣母院》,《巴黎圣母院》叫《三重(chóng )门》,那自然也会有人觉得不错并展开丰富联想。所以,书名没有意义。 -
请收藏我们的网站:www.ksxiyu.comCopyright © 2009-2025